“Золушка” Шарль Перро

Та самая “Золушка”

Если когда-нибудь мне придется переселиться на необитаемый остров, то одним из предметов, помимо антибиотика широкого спектра действия и шерстяных носков, будет мой зачитанный, весьма потрепанный, сохранивший пятна вишневого сока роман Сомерсета Моэма “Бремя страстей человеческих”.

Есть книги, которые я могу читать только в одном переводе, только в одном издании и желательно в одном-единственном экземпляре. К сожалению, в детстве я еще не умела крепко держать свои вещи и потеряла по дороге жизни безглазого котика Димку, Пушкина с такими иллюстрациями, которых я больше никогда не видела (и это не Билибин, я проверяла), и свою любимую, самую “принцессочную” книжку про Золушку.

Лучшее издание "Золушки"

Клянусь, у меня затряслись руки и пропал дар речи, когда я увидела на сайте издательства Мелик-Пашаев. ЕЕ, мою прелесть. И уж я ни перед чем не остановилась, пока не приобрела свое когда-то потерянное сокровище!

Конечно, ТА была совсем бумажной, потрепанной от частого использования, эта – новенькая, глянцевая, но все с тем же волшебным замком на обложке и каретой, запряженной шестеркой лошадей. И я почувствовала себя как тот герой из фильма “Амели”, которому Амели возвращает детские сокровища. Прямо таки перенеслась в то волшебное время, когда картинка была важнее текста.

То самое платье

Тяжело в такой ситуации сохранять объективность, но я постаралась абстрагироваться от воспоминаний и  взглянуть на картинки беспристрастным взглядом. И могу сказать честно и откровенно, они чудесны! И по прошествии тридцати лет они даже зазвучали по-новому.

самые лучшие иллюстрации к "Золушке"

Раньше, например, я рассматривала в деталях наряды. Это была единственная в моем детстве “девчачья” книжка с платьями, потом была только “Анжелика”, но уже без картинок.  Сейчас меня больше поразил интерьер и предметы декора. Барочные ножки стульев, китайская фарфоровая ваза (наверняка оригинал), ширма с цветочками, роскошная королевская карета голубого цвета, наверняка, в пчелках.

Самое красивое издание Золушки Шарля Перро

Конечно, моя любимая иллюстрация в “Золушке” – сцена бала. Золушка в восхитительном платье (про платье чуть позже), ее держит за руку Принц, слева Король, вокруг завистливые придворные, и все это происходит в главной зале Дворца.

Посмотрите, Король – вылитый Людовик XIV! С таким характерным париком с рожками, в роскошной мантии, достойной Короля-Солнца. Принц – вот что хотите со мной делайте, но это Рауль, виконт де Бражелон. Милый юноша, меланхолично подметающий пол перьями шляпы, дождавшийся, наконец, свою… Луизу де Лавальер. А кто еще это может быть, если не она? И по описанию подходит. Добрая, трудолюбивая, скромная. Луиза вполне может быть прототипом Золушки, Шарль Перро жил во времени Людовика XIV, а кому в те времена не была знакома история Луизы?!

Самая красивая Золушка

Платье…  Ясно, что это золотое с голубым (королевские цвета), прекрасно гармонирующее с барочным интерьером Версаля,ТО САМОЕ ЕДИНСТВЕННОЕ В ЖИЗНИ ЖЕНЩИНЫ ПЛАТЬЕ. Может быть, поэтому Золушка cнова надевает его на свадьбу? Если рассматривать последнюю картинку в книжке как свадьбу, конечно.  Счастливое платье!

Идеальная Золушка

Сейчас так получается, что дети сначала знакомятся с интерпретациями классических произведений, с постмодернистским использованием знакомых образов. Вот, например, мой ребенок узнал из американского сериала “Альф”, кто такой Сирано де Бержерак. Я благодарна сериалу хотя бы за то, что он теперь знает это имя. Так же я благодарна “Утиным историям” за Скруджа и Крякспира. Но, боюсь, оригиналы теперь не покажутся ему столь привлекательными.

Золушка сбегает с бала, Золушка теряет туфельку

Так же сейчас принято докапываться до истоков классики, печатать без сокращений, в новом переводе, или с современной трактовкой. Но какие-то вещи лучше оставить как есть.

Меня вполне устраивает именно такой текст “Золушки”. Предлагаю признать его основой основ, к тому же перевод просто замечательный, раньше умели переводить, и потом уже пускаться во все тяжкие в виде сериала “Золушка-80”, чешской сказки “Три орешка для Золушки” и т.д. и т.п…Да и наш советский фильм с Раневской тоже ведь сильно отличается от оригинала.

Принц женится на Золушке

И не надо доискиваться, как звали на самом деле Золушку. Если даже во французском оригинале имя этой девушки происходило не от слова “зола” или от любого другого, символизирующего тяжелую работу по дому, я не хочу этого знать. Для меня она всегда останется Золушкой. Принцессой в голубом с золотом платье с картинки.

Текст и фото: Таня Белкина

Спектакль “золушка” в РАМТ
Настольная игра для девочек
“Вафельное настроение”

(0)(0)
 

Ваши комментарии:

  1. Ирина :

    Я тоже такую книжку читала в детстве, более того она у меня и сейчас стоит на книжной полке, аккуратно подклеенная. Книжка прочитанная мной(35 лет), моим братом(25 лет), моим старшим сыном(14лет),а теперь её листает моя дочка(4 года).Не могу воспринимать "Золушку" в другом оформлении.

    (0)(0)
  2. Наташа :

    Да ,всё верно...в детстве такая была ...Бумажная ,потрёпаная ,но очень любимая !

    (0)(0)
  3. У меня тоже такая в детстве была

    (0)(0)

Добавить комментарий

*